Mekong News  
Ai nắm bắt được thông tin - người đó sẽ làm chủ thế giới!
 Kinh tế - Chính trị và Tin tức Cộng đồng VN tại LB Nga
Thời tiết
Tỷ giá hối đoái
Đóng
AUD
54,8376
AZN
42,5697
GBP
101,1334
AMD
14,1259
BYN
28,5727
BGN
44,1497
BRL
14,5628
HUF
24,6969
HKD
93,1484
DKK
11,6119
USD
72,3260
EUR
86,3283
INR
97,4639
KZT
16,8673
CAD
58,8495
KGS
85,4157
CNY
11,1733
MDL
40,1477
NOK
85,0824
PLN
19,0819
RON
17,5336
XDR
103,3220
SGD
53,8060
TJS
63,4160
TRY
83,4027
TMT
20,6941
UZS
68,4136
UAH
26,4036
CZK
34,0198
SEK
85,4170
CHF
78,7093
ZAR
50,7028
KRW
63,8567
JPY
65,2438
Tình trạng online
 Đang online: 002

  Hits: 023076281
 
Tin tức » Những kỷ niệm Xô - Việt 24.06.2021 16:21
Món quà tặng Tổng thống Putin ở chân cầu thang máy bay
15.11.2017 17:57
Lúc sửa soạn bước lên cầu thang chuyên cơ ở phi trường Đà Nẵng để bay về nước, Tổng thống Nga Putin đã nhận được một món quà bất ngờ.

Bộ trưởng Bộ Thông tin và Truyền thông Việt Nam Trương Minh Tuấn đã trao tặng vị nguyên thủ quốc gia Nga tập sách mới xuất bản tại Hà Nội, gồm bản dịch những bài thơ của các tác giả Xô-viết và Nga nói về Chiến tranh Vệ quốc Vĩ đại chống phát-xít Hitler. Tuyển dịch thơ có nhan đề "Đợi anh về", là những từ đầu tiên trong bài thơ do Konstantin Simonov viết ngay lúc đầu chiến tranh — năm 1941. Trong thời kỳ khắc nghiệt đó, bài thơ  tràn ngập niềm tin chiến thắng này được tất cả mọi người ở Liên Xô biết tới.

Ngay từ năm 1947, nhà thơ Tố Hữu nổi tiếng của Việt Nam đã dịch bài thơ này sang tiếng Việt, tuy nhiên không phải là từ tiếng Nga mà là từ bản tiếng Pháp, — trong cuộc phỏng vấn của Sputnik, ông Trịnh Quốc Khánh, Phó Chủ tịch Hội Hữu nghị Việt-Nga nhận xét.

Ở Việt Nam đã nhiều lần xuất bản tác phẩm của các nhà thơ Xô-viết và Nga nói về cuộc chiến tranh anh hùng chống bọn phát-xít và Chiến thắng vĩ đại năm 1945, — ông cho biết. Nhưng chưa có tuyển thơ dịch nào của nhiều tác giả. Vì thế, Hội Hữu nghị Việt-Nga quyết định kỷ niệm 100 năm Cách mạng tháng Mười bằng việc phát hành cuốn tuyển tập thơ như vậy. Bởi chiến thắng của nhân dân Liên Xô đập tan chủ nghĩa phát-xít vào năm 1945 liên quan chặt chẽ với Cách mạng Tháng Mười Nga Vĩ đại,  rồi Chiến thắng của quân dân Xô-viết năm 1945 và cuộc cách mạng Tháng Tám ở Việt Nam có sự gắn bó mật thiết không thể tách rời.


Ông Bavưkin, Trưởng ban Đối ngoại Hội Nhà văn Nga và GS Nguyễn Kim Đính

Trong cuốn tuyển thơ dịch gồm 180 bài thơ của 24 tác giả, phần lớn trực tiếp tham gia vào cuộc chiến tranh năm xưa.

Hội trường rộng ở Hà Nội, nơi tổ chức lễ giới thiệu cuốn sách đầy chật mọi người đến dự, đông gần gấp đôi so với số ghế. Cuốn tuyển thơ đã nhận được sự hoan nghênh nồng nhiệt. Bộ trưởng Thông tin và Truyền thông, ông Trương Minh Tuấn khi tiễn chân Tổng thống Nga Vladimir Putin ra máy bay ở phi trường Đà Nẵng đã trao cho nhà lãnh đạo Nga một cuốn sách mới in này.

Mặc dù lời chúc viết tiếng Nga chưa thật chuẩn, nhưng đằng sau đó, là sự trân trọng, là tình cảm kính mến của Bộ trưởng dành cho Tổng thống V. Putin và nhân dân Nga.



Lễ ra mắt tập thơ "Đợi anh về" tại Hà Nội

Hai dịch giả của tập thơ là TS Ngữ văn Nguyễn Huy Hoàng và Nguyễn Văn Minh sống và làm việc ở Matxcơva đã vài thập niên. Nhân tiện cần nói, bản dịch mới của bài thơ "Đợi anh về" của Konstantin Simonov được hai dịch giả chuyển ngữ không phải qua cầu tiếng Pháp như Tố Hữu, mà là qua nguyên bản tiếng Nga. Trong cuộc phỏng vấn của Sputnik, TS Nguyễn Huy Hoàng chia sẻ:

"Cả cuộc đời tôi dành cho việc nghiên cứu văn học Nga, cố gắng tham gia dịch những tác phẩm xuất sắc nhất sang tiếng Việt để đồng bào nước tôi có thể biết nhiều hơn, sâu hơn về người Nga. Cơ duyên tuyệt vời cho công việc yêu thích này tôi đã nhận thấy lập tức trong việc dịch tuyển tập những bài thơ thời chiến. Bởi người Việt Nam chúng tôi cũng như người Nga hiểu hơn ai hết về những nỗi nặng nề khó khăn của đời sống trong chiến tranh. Dân tộc Việt Nam và Nga phải trải qua những cuộc chiến khắc nghiệt nhất để bảo vệ tự do và độc lập của đất nước mình.

 Tôi biết có hơn một nghìn nhà thơ Xô-viết đã cầm súng chiến đấu chống phát-xít, và một phần ba trong số họ đã hiến dâng tính mạng để vinh danh Chiến thắng. Họ để lại cho đời một di sản đồ sộ tặng cho những đồng đội từng cùng chiến đấu và cho cả những người thuở ấy còn chưa được sinh ra. Có nghĩa là di sản tặng cho cả chúng tôi hôm nay. Tôi cố gắng dịch những bài thơ này với sự ngưỡng mộ sâu sắc nhất tưởng vọng các tác giả và thể hiện tình yêu chân thành với tất cả các cư dân của nước Nga".
Theo: Sputnik
0 0/0    Đánh giá của bạn:  GO
Bản để inLưuGửi tin qua email


  GO  
Chọn ngày

Tin mới
Trang chủ  ¤  Tin tức  ¤  Liên hệ  ¤  Liên kết  ¤  Sơ đồ site  ¤  Tiếng Nga Anti Spam
© Copyright 2009-2010 MEKONGNET.ru, All rights reserved.
® MEKONGNET.ru giữ bản quyền nội dung trên website này.
Cơ quan chủ quản: COMPANY ZOLOTOI DRAKON
Trụ sở: Office 17, Tekhnitreskaia str., 19, Ekaterinburg, Russia
Tel/Fax: 7 (343) 381-84-14 Email : info@mekongnet.ru